ترجمه برای COVID-19 | چگونه متخصصان زبان در میان بیماری همه گیر کمک می کنند
چگونه متخصصان زبان در میان بیماری همه گیر کمک می کنند ترجمه تخصصی فوری
مترجمان در سراسر جهان کسانی هستند که به سختی مجبور نیستند خانه های خود را برای کار ترک کنند. شرح شغل آنها نیازی به بیرون رفتن ندارد و بیشتر آنها معمولاً از خانه کار می کنند. با این حال ، شیوع ویروس کرونا ویروس که دامنه ای از صنایع تجاری را در سراسر جهان تحت تأثیر قرار داده است ، بر متخصصان زبان نیز تأثیر گذاشته است.
بسیاری از کشورها در سرتاسر جهان و تقریباً تمام شرکت ها به این روش یا روش دیگر به دلیل ویروس تحت تأثیر قرار گرفته اند. همه از جمله دولت ها و پزشکان در تلاشند بفهمند که چگونه این وضعیت را کنترل کنند و انتظار می رود نیوز 180 که همه گیری چه عواقبی در درازمدت بر اقتصاد و سیستم های بهداشتی به همراه داشته باشد. در همین حال ، متخصصان زبان در تلاشند تا داده های پزشکی و آخرین تحقیقات مربوط به COVID-19 را ترجمه کنند تا اطلاعات دقیق و مفیدی را در اختیار کارکنان مراقبت های بهداشتی و عموم قرار دهند.
Infodemic: آسیب احتمالی ناشی از اطلاعات غلط
در شرایط فعلی که همه در تلاشند تا با ویروس کرونا مبارزه کنند و از شیوع آن جلوگیری کنند ، مردم با چالش دیگری روبرو هستند. اطلاعات نادرست از منابع مختلف غیر قابل اعتماد در جهان شناور است و از طریق رسانه های اجتماعی سریعتر از ویروس کرونا منتشر می شود. در دسترس بودن اطلاعات نادرست کاملاً مضر است و افراد ممکن است مترجم فوری با رعایت نادرست اقدامات ایمنی خود را دچار مشکل کنند. تفکیک بین اطلاعات دقیق و نادرست کاملاً چالش برانگیز است و بنابراین ، بهتر است فقط اطلاعات را فقط از کانال های رسمی جستجو کنیم.
این زمانی است که همه ملتها باید متحد شوند و تلاشهای مشترکی را انجام دهند تا با حذف موانع زبان به همه کمک شود تا اطلاعات دقیق در مورد اقدامات پیشگیرانه و معالجه را بدست آورند. اینجا جایی است که شما به متخصصین زبان مانند مترجمان و مترجمان نیاز دارید.
کارشناسان زبان با متخصصان مراقبت های بهداشتی و سایر مقامات مربوطه در تلاشند تا از تبادل سریع ، بی نقص و آسان اطلاعات دقیق به زبان های مختلف اطمینان حاصل کنند. با توجه به اهمیت اطلاعات حیاتی به زبان مردم ، صنعت مراقبت های بهداشتی در حال استخدام خدمات ترجمه حرفه ای در مناطق مختلف در سراسر جهان است.
وزارت بهداشت نیوزلند اطلاعاتی در مورد ویروس کرونا در بسیاری از زبانهای رایج ارائه می دهد. آنها چندین زبان را پوشش می دهند تا اطمینان حاصل کنند که هر شهروند به اطلاعات دقیق در مورد پیشگیری و ایمنی در برابر COVID-19 دسترسی آسان دارد. جزئیات لازم در مورد انتشار و مشاوره در وب سایت رسمی آنها به زبانهای مختلف موجود است از جمله:
چینی ساده شده
عربی
کره ای
ایتالیایی
آلمانی
ژاپنی
تایلندی
فرانسوی
فارسی
اندونزیایی
علاوه بر این ، برای کمک به جامعه اسپانیایی در ایالات متحده ، دولت رئیس جمهور ترامپ همچنین از خدمات ترجمه برای ترجمه اطلاعات مهم مربوط به ویروس کرونا استفاده کرده است.
بنابراین ، متخصصان زبان تمام تلاش خود را می کنند تا به مردم کمک کنند تا از آخرین اطلاعات مربوط به ویروس و کمک آنها مطلع شوند و جای تقدیر دارد که در حل این بحران جهانی مشارکت داشته باشید.
ترجمه تحقیقات پزشکی
تحقیقات آکادمیک یکی از زمینه های حیاتی است که در آن کمک اختصاصی مترجمان می تواند در مبارزه با ویروس کرونا تفاوت ایجاد کند و به آن کمک کند. ترجمه آخرین مطالب تحقیقاتی در واقع کمک می کند تا شکاف ایجاد شود گوکل ترجمه و همکاری بین دانشمندان و آزمایشگاه ها در سراسر جهان افزایش می یابد.
بدیهی است که اطلاعات موجود در زبان مادری شخص همیشه در مقایسه با اطلاعات ارائه شده به زبان خارجی یا زبان دوم آسان است. بسیاری از محققان انگلیسی صحبت می کنند اما این زبان مادری آنها نیست. این محققان و دانشمندان این روزها در حال گذراندن مشکلات زیادی هستند و انتظار دارند که آنها با دادن داده هایی که از زبان خود آنها نیست بهترین نتیجه را بدهند. اینجاست که خدمات ترجمه وارد عمل می شوند. به منظور کمک به محققان پزشکی ، پردازش اطلاعات موجود با سهولت و کار سریعتر ، ترجمه بهترین راه حل ممکن است.
برعکس ، اگر به آنها زبانی داده شود که خیلی با آنها آشنایی ندارند ، بیشتر وقت آنها صرف تلاش برای درک اطلاعات ارائه شده تلف می شود. شرایط فعلی که همه به شدت خواهان پایان این مشکل هستند ، خدمات به موقع دانشمندان بسیار مهم است. بنابراین ، برای کمک به آنها در کار کارآمد ، ترجمه اساساً مهم است.
در سناریوی فعلی ، خدمات مترجمان بسیار ارزشمند است. آنها با ترجمه مطالب مورد نیاز به زبان مادری خود به محققان پزشکی کمک می کنند. به همین ترتیب ، مترجمان کمک می کنند تا نتایج تحقیقات را به زبان خود به مقامات برساند.
خدمات زبان شناسان در این شرایط کمتر از برکت است زیرا ارتباط آسان و م amongثر آزمایشگاه هایی را که در مناطق مختلف جهان کار می کنند ساده می کند. به دلیل کمک آنهاست که اطلاعات مربوطه در مدت زمان کوتاهی در دسترس تعداد زیادی از مردم قرار می گیرد.
ترجمه پزشکی یک تکه کیک نیست و جای خطایی ندارد. به خصوص ، برای تحقیقات و دستورالعمل ها از جمله اقدامات احتیاطی برای جلوگیری از COVID-19 ، دقت بالایی لازم است. مترجمانی که با چنین اطلاعاتی سر و کار دارند باید دارای تجربه گذشته و دانش غنی از صنعت باشند تا ماهیت تحقیقات در حین ترجمه از بین نرود. اگر به خدمات ترجمه پزشکی سریع و قابل اعتماد نیز نیاز دارید ، ترجمه مارس می تواند به شما کمک کند!
با توجه به نیاز به ساعت ، بسیاری از سازمانهای معتبر در حال کار با ارائه دهندگان خدمات زبان هستند تا اطلاعات ارزشمندی را در اختیار همه کشورهایی قرار دهند که تحت ویروس کرونا قرار دارند. به دلیل خدمات اختصاصی متخصصان زبان است که همه از جمله بیماران ، پزشکان و محققان دسترسی فوری به روزرسانی منابع اطلاعاتی از جمله راهنماها ، مقالات ، برنامه های درمانی و غیره را دارند.
تأثیر COVID-1P در صنعت ترجمه
طبق اطلاعات ارائه شده توسط Slator ، درست مثل بسیاری از مشاغل دیگر ، متخصصان صنعت ترجمه نیز اوقات سختی را سپری می کنند. این بحران هم مترجمان و هم مترجمان را تحت تأثیر قرار داده است. با این حال ، عواقب طولانی مدت آن هنوز مشخص نشده است.
برخلاف بسیاری از متخصصان دیگر ، مترجمان معمولاً در خانه کار می کنند. بنابراین آنها این مزیت را دارند که می توانند در حین قفل کردن مانند قبل کار کنند. اما ، از آنجا که بسیاری از سازمان ها مشغول مبارزه با اثرات همه گیر هستند ، ممکن است تعداد زیادی از پروژه های ترجمه و ترجمه محلی به تأخیر بیفتد یا لغو شود.
طبق فدراسیون بین المللی مترجمان ، بیش از 5000 زبان شناس ایتالیایی فقط در طی یک ماه بیش از 10 میلیون یورو به دلیل شیوع COVID-19 ضرر کردند.
پینوشت
در این بحران جهانی ناشی از ویروس کرونا ، خدمات ترجمه حرفه ای از اهمیت فوق العاده ای برخوردار هستند. آنها به تبادل اطلاعات مفید بین محققان ، دولت ها و عموم مردم کمک می کنند. آنها با شکستن سد زبان و ایفای نقش خود در مبارزه با ویروس کرونا ، اطلاعات ارزشمند را برای همه در دسترس قرار می دهند.